#Traduction

Pourquoi est-il indispensable de traduire votre site web en anglais quelle que soit votre langue maternelle ?

By 4 mai 2021mai 10th, 2021One Comment

Pourquoi est-il indispensable de traduire votre site web en anglais quelle que soit votre langue maternelle ?

La traduction de votre site Web en anglais peut être un excellent moyen de développer votre activité sur les marchés internationaux. L’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde. Traduire votre site Web a minima dans la langue de Shakespeare vous permet d’élargir votre trafic Web. Vous voulez que votre site web soit mieux référencé à l’international ? Cela nécessite généralement de traduire votre contenu en anglais ; et nous vous en parlons d’autant plus volontiers que les traducteurs de Pop Translation sont là pour vous faciliter la tâche !

Pourquoi traduire mon site Web en anglais ?

Il ne suffit pas que votre site soit bien designé pour être efficace. Effectivement, c’est le contenu du site qui fait la qualité de son référencement. Lorsque vous visez des marchés internationaux, il est important d’avoir un site Web qui s’adresse aux internautes dans une langue connue. Nous vous conseillons donc de viser l’audience la plus importante. L’anglais, avec ses 1,132 milliard de locuteurs, est compréhensible pour un public très large.

Faut-il traduire l’intégralité de mon site Web en anglais ?

Il n’est pas toujours nécessaire de procéder à une traduction complète du site. Vous pouvez donner la priorité à la traduction de contenus plus pertinents pour vos clients anglophones. Par exemple, si vous avez des pages Web qui concernent des services ou des produits non disponibles dans les pays anglophones, il n’est pas nécessaire de les traduire en anglais.

Une fois la traduction des pages les plus importantes effectuée, vous pourrez décider de traduire d’autres contenus marketing. Les analyses de fréquentation de votre site Web peuvent vous aider à identifier les pages qui intéressent le plus les internautes des pays anglophones.

Faut-il repenser l’ensemble du design de mon site ?

Pouvoir repenser l’ensemble du design de votre site est un luxe. Certaines multinationales peuvent toutefois créer des sites Web différents sur le fond et la forme pour les différentes publics ciblés. L’entreprise automobile Fiat en est un bon exemple. Avec des offres de produits et de services différentes selon les pays, les sites dédiés pour les États-Unis et le Canada sont très différents du site principal italien. Le design des sites est similaire pour tous les pays. La stratégie marketing est localisée pour chaque état. Mais vous n’êtes pas obligé d’en faire autant, surtout si votre entreprise n’est pas une société du CAC 40 !

Quelques conseils avant de procéder à la traduction en anglais de mon site ?

Vous risquez de faire face à quelques difficultés lors de la traduction de votre site Web en anglais. En matière de conception, toutes les langues n’occupent pas la même place sur une page. Certaines langues prennent plus d’espace et d’autres moins. L’utilisation d’un site Web doté d’un design réactif peut atténuer certains des problèmes d’affichage.

De plus, le fait que tous les pays anglophones utilisent des variantes de la langue anglaise ne vous facilite pas la tâche. Il existe des différences notables entre l’anglais parlé au Royaume-Uni, au Canada, en Australie, en Nouvelle-Zélande et aux États-Unis. En général, ces formes d’anglais peuvent être divisées en trois catégories : l’anglais américain, l’anglais britannique (qui comprend le Canada) et l’anglais australien (qui comprend la Nouvelle-Zélande). Comme les différences entre l’anglais britannique et l’anglais australien sont minimes à l’écrit, elles sont parfois combinées en une seule forme de langue appelée « anglais international ».

L’idéal serait d’avoir trois versions différentes de votre site web en anglais : une pour les utilisateurs Américains, une pour les utilisateurs Britannique et une pour les utilisateurs Australiens/Néo-Zélandais, mais cela représente un investissement bien souvent trop important pour les jeunes entreprises ! Heureusement, la plupart des anglophones peuvent comprendre d’autres formes d’anglais. La forme prédominante d’anglais utilisée en ligne est l’anglais américain (US). Cependant, il peut être plus judicieux d’utiliser l’anglais international si la majorité de votre marché se situe au Canada, au Royaume-Uni ou en Australie.

Enfin, vient la difficulté des expressions idiomatiques, qui varient d’une langue à l’autre. Par conséquent, leur traduction est extrêmement difficile. Il peut être utile d’examiner votre contenu avant de le traduire. Vous devrez sans doute supprimer les expressions idiomatiques issues de votre langue maternelle, car elles sont rarement traduites correctement.

Comment traduire mon site Web en anglais ?

Que vous souhaitiez traduire l’intégralité de votre site ou seulement les pages les plus importantes à vos yeux ; Pop translation vous propose ses services de traduction et de localisation de sites Web en anglais et dans de nombreuses autres langues, simplement et rapidement. Appelez-nous !

À lire également : https://www.poptranslationpro.com/quest-ce-quun-test-de-localisation-decouvrez-pourquoi-ils-sont-essentiels-a-la-reussite-et-a-lefficacite-de-votre-site-web-multilingue/

Pourquoi est-il indispensable de traduire votre site web en anglais quelle que soit votre langue maternelle ?

La traduction de votre site Web en anglais peut être un excellent moyen de développer votre activité sur les marchés internationaux. L’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde. Traduire votre site Web a minima dans la langue de Shakespeare vous permet d’élargir votre trafic Web. Vous voulez que votre site web soit mieux référencé à l’international ? Cela nécessite généralement de traduire votre contenu en anglais ; et nous vous en parlons d’autant plus volontiers que les traducteurs de Pop Translation sont là pour vous faciliter la tâche !

Pourquoi traduire mon site Web en anglais ?

Il ne suffit pas que votre site soit bien designé pour être efficace. Effectivement, c’est le contenu du site qui fait la qualité de son référencement. Lorsque vous visez des marchés internationaux, il est important d’avoir un site Web qui s’adresse aux internautes dans une langue connue. Nous vous conseillons donc de viser l’audience la plus importante. L’anglais, avec ses 1,132 milliard de locuteurs, est compréhensible pour un public très large.

Faut-il traduire l’intégralité de mon site Web en anglais ?

Il n’est pas toujours nécessaire de procéder à une traduction complète du site. Vous pouvez donner la priorité à la traduction de contenus plus pertinents pour vos clients anglophones. Par exemple, si vous avez des pages Web qui concernent des services ou des produits non disponibles dans les pays anglophones, il n’est pas nécessaire de les traduire en anglais.

Une fois la traduction des pages les plus importantes effectuée, vous pourrez décider de traduire d’autres contenus marketing. Les analyses de fréquentation de votre site Web peuvent vous aider à identifier les pages qui intéressent le plus les internautes des pays anglophones.

Faut-il repenser l’ensemble du design de mon site ?

Pouvoir repenser l’ensemble du design de votre site est un luxe. Certaines multinationales peuvent toutefois créer des sites Web différents sur le fond et la forme pour les différentes publics ciblés. L’entreprise automobile Fiat en est un bon exemple. Avec des offres de produits et de services différentes selon les pays, les sites dédiés pour les États-Unis et le Canada sont très différents du site principal italien. Le design des sites est similaire pour tous les pays. La stratégie marketing est localisée pour chaque état. Mais vous n’êtes pas obligé d’en faire autant, surtout si votre entreprise n’est pas une société du CAC 40 !

Quelques conseils avant de procéder à la traduction en anglais de mon site ?

Vous risquez de faire face à quelques difficultés lors de la traduction de votre site Web en anglais. En matière de conception, toutes les langues n’occupent pas la même place sur une page. Certaines langues prennent plus d’espace et d’autres moins. L’utilisation d’un site Web doté d’un design réactif peut atténuer certains des problèmes d’affichage.

De plus, le fait que tous les pays anglophones utilisent des variantes de la langue anglaise ne vous facilite pas la tâche. Il existe des différences notables entre l’anglais parlé au Royaume-Uni, au Canada, en Australie, en Nouvelle-Zélande et aux États-Unis. En général, ces formes d’anglais peuvent être divisées en trois catégories : l’anglais américain, l’anglais britannique (qui comprend le Canada) et l’anglais australien (qui comprend la Nouvelle-Zélande). Comme les différences entre l’anglais britannique et l’anglais australien sont minimes à l’écrit, elles sont parfois combinées en une seule forme de langue appelée « anglais international ».

L’idéal serait d’avoir trois versions différentes de votre site web en anglais : une pour les utilisateurs Américains, une pour les utilisateurs Britannique et une pour les utilisateurs Australiens/Néo-Zélandais, mais cela représente un investissement bien souvent trop important pour les jeunes entreprises ! Heureusement, la plupart des anglophones peuvent comprendre d’autres formes d’anglais. La forme prédominante d’anglais utilisée en ligne est l’anglais américain (US). Cependant, il peut être plus judicieux d’utiliser l’anglais international si la majorité de votre marché se situe au Canada, au Royaume-Uni ou en Australie.

Enfin, vient la difficulté des expressions idiomatiques, qui varient d’une langue à l’autre. Par conséquent, leur traduction est extrêmement difficile. Il peut être utile d’examiner votre contenu avant de le traduire. Vous devrez sans doute supprimer les expressions idiomatiques issues de votre langue maternelle, car elles sont rarement traduites correctement.

Comment traduire mon site Web en anglais ?

Que vous souhaitiez traduire l’intégralité de votre site ou seulement les pages les plus importantes à vos yeux ; Pop translation vous propose ses services de traduction et de localisation de sites Web en anglais et dans de nombreuses autres langues, simplement et rapidement. Appelez-nous !

À lire également : https://www.poptranslationpro.com/quest-ce-quun-test-de-localisation-decouvrez-pourquoi-ils-sont-essentiels-a-la-reussite-et-a-lefficacite-de-votre-site-web-multilingue/

One Comment

Leave a Reply

Abonnez-vous à notre newsletter !